Внимание!!! 1. Прикрепляем фотографии, желательно (а лучше обязательно) с названиями и датами фотографирования (пр. Mammillaria_plumosa_2006_04_04, или Mammillaria plumosa 2006-04-04) на латинском языке. Либо вы можете это указать в комментарии.
2. Размер фото не более 250 Кб и 1000х1000 точек. Это самый оптимальный размер для просмотра участниками форума.
3. При отсутствии названия в имени прикрепляемого файла обязательны пояснения в топике.
4. При незнании названия поясняем сей факт в топике и создаем тему для определения вида в подфоруме "Определение вида Вашего кактуса"
Дело в том, что не очень много известных венгерских кактусистов, поэтому для меня бенгра не все равно то, что его считают-ли за немца. Например Ёганн Селие, открыватель стресса тоже венгр по имени Selye János и мы венгры этим, конечно гордимся.
Olympisti, я Вас прекрасно понимаю, и ценю Ваши патриотические чувства. Я же без злого умысла неправильно написала) _________________ Бывших кактусистов не бывает
Gymnocalycium anisitsii произносится как "анишитши", потому что György Anisits был венгром сербского произхождения.
Olympisti писал(а):
Я знаю это, и тем более знаю, что не все обьязаны иметь понятия о неизвестном венгерском кактусиста. Я никого хе хотел обигеть, только исправил
А вот тут не соглашусь. Вся ботаническая систематика, в том числе и русская (но не советская!) базируется на латинском языке. Это прописано в МКБН (международный кодекс ботанической номенклатуры).
Соответственно и названия растений следует писать и читать по правилам латинского языка. И аниситси был и есть аниситси и никак иначе (пишу по памяти, может и наврал в произношении...). Но ни как не анишитши, кем бы по национальности ни был его автор.
В связы ц этим, без спора, напишу свое менение: ботаническое название не латинское, а международное. В некоторых случаях, если поступать но вашим правилам, получается очень странное, напр Наваёа пееблесиана, или в таких цлучаях логда второе название произходит от названия местности в Мехико (напр. Чивава Chihuahua). По моему оскорбление памяти человека, или метности, если искажать форму названия. Пример еще и Пеирскиа и Пеирескиопсис, что в последнее время стали назвать Перескией или Перескиопсисом (о перископе уже и не говорить!). Фамилиа ученого Пеиреск.
Это мое личное мнение.
Gymnocalycium anisitsii произносится как "анишитши", потому что György Anisits был венгром сербского произхождения.
Я наверное непонял, но Ваша фраза однозначно утверждает что ботанический вид Гимнокалициум аниситси следует произносить Гимнокалиициум анишитши. Это неправильно.
Правилно говорить Гимнокалициум аниситси, названный в честь Георгия Анишитша.
Botanicheskoe nazvanie: Gymnocalycium anisitsii. Tak, latinskimi bukvami.
Гимнокалициум аниситсии, это конечно не есть ботаническое название. Не проблема, что у нас мнения разные, это так нормально.
Растение назвали в честь Anisits György. Имени НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ.
Добавлено спустя 2 минуты 18 секунд:
Я УЖЕ ПЕРЕВЕЛ ЭТУ ТЕМУ НА ПОДХОДЯЩЕЕ МЕСТО.
julena Гость
Возраст: Нет
Добавлено: 2011-08-15, 20:24 Заголовок сообщения:
Кстати, в старых учебниках по медицине ВСЕ фамилии иностранных ученых писались на языке этих ученых (китайцев, правд, там не было, больше немцы, французы), а в скобках иногда давалось что-то вроде транскрипции (а чаще не давалось), и это был учебник советского периода. Вот это уважение.
С тех пор я подумал глубже, и нашел и другие случаи и решение. Например: Uebelmannia (Übelmannia), bozsingianum, scheerii itd. то есть слова, где явно видно нелатыньского произхождение.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы